YouTube ha annunciato il lancio globale della funzione di doppiaggio multilingue, disponibile da oggi per milioni di creatori. Dopo due anni di sperimentazione, la piattaforma apre così la strada a una fruizione dei contenuti più inclusiva, eliminando l’ostacolo della lingua e ampliando il potenziale pubblico dei video. Il completamento del rollout è previsto nelle prossime settimane.
L’intelligenza artificiale di Google al servizio dei creator di YouTube
La novità si basa su Gemini, il modello di intelligenza artificiale di Google, capace di riprodurre la voce del creatore e persino le sue sfumature emotive, rendendo le traduzioni più naturali e credibili. Non si tratta quindi di una semplice trasposizione testuale: l’obiettivo è mantenere intatto il tono e lo stile dell’originale, così da offrire allo spettatore un’esperienza quanto più fedele possibile.
Doppiaggio manuale o automatico
Gli utenti hanno due modalità a disposizione. Con il doppiaggio manuale, i creatori possono caricare registrazioni personalizzate o affidarsi a professionisti. Il doppiaggio automatico, invece, utilizza traduzione automatica e voci sintetiche generate dall’AI: questa opzione è attiva di default per i canali idonei, ma può essere disattivata o sottoposta a revisione prima della pubblicazione. Al momento, i video in inglese possono essere tradotti in giapponese, hindi, spagnolo e coreano, con altre lingue già in fase di sviluppo. Tuttavia, YouTube avverte che l’AI può incontrare difficoltà con espressioni idiomatiche, toni sottili o nomi propri, motivo per cui i creatori più esigenti potrebbero preferire doppiaggi professionali.
Gestione dei contenuti e personalizzazione su YouTube
Il controllo dei doppiaggi avviene tramite YouTube Studio, nella sezione Impostazioni > Impostazioni predefinite video caricati > Impostazioni avanzate, dove è possibile attivare o meno il doppiaggio automatico per i caricamenti futuri. Chi desidera un maggiore controllo può selezionare l’opzione di revisione manuale delle tracce prima della pubblicazione. Per i singoli video, invece, basta accedere alla scheda Contenuti > Lingue, da cui è possibile visualizzare, pubblicare, sospendere o eliminare le tracce audio. Gli spettatori, a loro volta, possono passare in qualsiasi momento dalla lingua originale a quella doppiata attraverso il menu delle impostazioni del video.
I risultati della fase di test
Il sistema era stato sperimentato già nel 2023 da un gruppo ristretto di creatori, tra cui figure di spicco come MrBeast, Mark Rober e lo chef Jamie Oliver. I risultati sono stati incoraggianti: i canali che hanno adottato l’audio multilingue hanno registrato oltre il 25% del tempo di visualizzazione proveniente da spettatori che guardavano in altre lingue. Nel caso di Jamie Oliver, le visualizzazioni del canale sono addirittura triplicate dopo l’introduzione delle tracce doppiate.
Una rivoluzione per chi guarda
Per gli utenti finali, il vantaggio è evidente: non sarà più necessario affidarsi ai sottotitoli per seguire un contenuto in lingua straniera. Si potrà semplicemente ascoltare la versione doppiata, godendo di un’esperienza più immediata e accessibile. Una mossa che potrebbe trasformare radicalmente il modo in cui milioni di persone in tutto il mondo fruiscono dei video su YouTube.
Potrebbe interessarti anche questo articolo: YouTube userà l’intelligenza artificiale per identificare i minori che mentono sull’età



